Logo AFJK
AFJK (Association Française Janusz Korczak)

Bibliographie française de Janusz Korczak
Listes des livres (traductions et adaptations)

Classement chronologique par date de première parution en Pologne. Dans chaque liste, les liens des titres renvoient aux notices détaillées de chacun des ouvrages dans les pages des bibliographies commentées. Classification, conforme à la classification de l’édition polonaise de référence Korczak Dzieła (Œuvres complètes).

  1. Liste des ouvrages principaux Voir Lire les notices et voir les couvertures
  2. Liste des ouvrages diversVoirNotices et couvertures
  3. Bibliographie française des ouvrages de et sur Korczak disposbles en 2013 [PDF]

I. Liste des principaux ouvragesVoir

  1. Korczak, Janusz : Colonies de vacances (Jośki, Mośki, Sroule. 1909). Traduit du polonais et préfacé par Anne-Marie Fathaud-Brésin, Éd. Polyglottes, Paris, 1970, format 13 x 18 cm, 96 p., épuisé, disponible à l’AFJK.
  2. Korczak, Janusz : Colonies de vacances (Youśki, Janki, Franki. 1910). Traduit du polonais et publié à compte d’auteur par Anne-Marie Fathaud-Brésin, Éd. La pensée universelle, ISBN 2-214-05626-2, Paris, 1984, format 13 x 18 cm, 224 p., épuisé, disponible à l’AFJK.
  3. Korczak, Janusz : La gloire (Sława. 1912). Traduit du polonais, adapté et préfacé par Zofia Bobowicz, illustré par F. Davot, Éd. Flammarion, col. « Castor Poche » n° 4, ISBN 2-08-161704-8, Paris, 1980, 156 p., 19 ill. n. & b., épuisé.
  4. Korczak, Janusz : Comment aimer un enfant (Jak kochać dziecko. 1919-1920), suivi de Le droit de l’enfant au respect (30 p.). Traduit du polonais par Zofia Bobowicz (1978), préface de S. Tomkiewicz, préface de J. Korczak en 1929, postface de S. Tomkiewicz suivie d’une chronologie, Éd. R. Laffont, col. « Réponses », ISBN 2-221-10746-2, Paris, 2006, 412 p. ; traduit et publié en arabe par l’UNESCO en 2002 [cf. les publications de l’UNESCO en ligne].
  5. Korczak, Janusz : Les moments pédagogiques (Momenty wychowawcze. 1919). Traduit du polonais et présenté par Anna Royon-Weigelt, avant-propos de Lucette Colin, suivi de Moment du journal et journal des moments par Rémi Hess et Kareen Illiade, Éd. Économica Anthropos, ISBN 2-7178-5206-9, Paris, 2006, format 14 x 21 cm, 128 p., (p. 1-75, 91 pages).
  6. Korczak, Janusz : Le roi Mathias Premier (Król Maciuś Pierwszy. 1922). Traduit du polonais par Zofia Bobowicz, Éditions Fabert, collection Janusz Korczak, distribution Volumen/Le Seuil, ISBN : 978-2-84922-014-6, format : 14 x 22 x 2 cm, 306 pages, prix 18 €.
    1re édition à compte d’auteur par Maurice Wajdenfeld, Éd. Jérôme Martineau, Paris, 1967 ; reprise en 1978 par Gallimard Jeunesse, col. « Folio junior » : (en deux volumes) n° 36 et 37, 1978-1990, format 11 x 18 cm, 2 x 190 p., 1 ph. et 29 ill. n. & b. ; col. « 1000 Soleils » (en un volume), ISBN 2-07-050137-X, 1987, format 21 x 13 cm, 364 p., 1 ph. et 29 ill. n. & b/ ; publié intégralement sur Internet par l’Association Française Janusz Korczak en juin 2004 sur le site http://roi-mathias.fr
  7. Korczak, Janusz : Le roi Mathias sur une île déserte (Król Maciuś na wyspie bezludnej. 1923). Traduit du polonais par Maurice Wajdenfeld (1986), ill. Claude Lapointe, Éd. Gallimard Jeunesse, col. « Folio junior » n° 598, ISBN 2-07-033598-4, Paris 01-1991, format 11 x 18 cm, 320 p., 26 ill. n.& b., épuisé, disponible à l’AFJK.
    1re édition à compte d’auteur par Maurice Wajdenfeld, Éd. Atelier Cauchois, Rouen, 1986, format 11 x 18 cm, 298 p., trois ill. n. & b. de Jerzy Srokowski, épuisé, disponible à l’AFJK.
  8. Korczak, Janusz : Quand je redeviendrai petit (Kiedy znów będę mały. 1925). Traduit du polonais par Z. Bobowicz, dans : Le droit de l'enfant au respect… (titre générique), deux courts prologues de l'auteur pour les adultes et pour les enfants, coéd. Laffont/UNESCO, col. « Réponses », ISBN 2-221-00289-X, Paris, 1979, 304 p., (p. 53-172, 119 pages), épuisé.
  9. Korczak, Janusz : Le droit de l’enfant au respect (Prawo dziecka do szacunku. 1928). Trois éditions différentes sont disponibles en français en 2010, et une édition en arabe est diffusée en France par l'UNESCO :
    1. [Édition de Poche et nouvelle traduction] Janusz Korczak : Le droit de l’enfant au respect, suivi de la Convention internationale des droits de l'enfant, nouvelle traduction du polonais par Lydia Waleryszak (2009), préfacé par Bernard Defrance et Frédéric Jésu, suivi de la Convention relative aux droits de l'enfant, avec annexes et ressources, Éd. Fabert, hors collection, ISBN 9-782849-220863, nov. 2009, format Poche 18 x 10,5 cm, 136 p., prix 3,50 € [cf. notre page dédiée]. 
    2. [Seconde nouvelle édition]  Janusz Korczak : Le droit de l’enfant au respect. Conférences sur les enjeux actuels, traduit du polonais par Zofia Bobowicz (1998), préfacé par Thomas Hammarberg, suivi de deux textes d'introduction sur l'auteur, suivis par un témoignage et par cinq « Conférences Janusz Korczak » données en 2007-2009, Éditions du Conseil de l’Europe, ISBN 978-92-871-6674-6, Strasbourg, janvier 2010, format 16 x 24 cm, 95 p., (p. 23-47, 24 pages), prix 19 €.
    3. [Édition initiale, dans :] Comment aimer un enfant. Le droit de l'enfant au respect, traduit du polonais par Zofia Bobowicz (1998), Éditions Laffont, col. « Réponses », ISBN 2-221-10746-2, rééd. 2006, 412 p., (p. 353-383, 30 pages), prix 23 €.
    4. [Distribué en France] Kaïf tuhibb at-tifl ? Haq at-tifl bil ihtiram (Comment aimer un enfant. Le Droit de l’enfant au respect), traduit du polonais par Hatif Al-Jinabï, introduction par Ahmed Lamihi, révision de Nassim Aoun, Éditions UNESCO/Dergham Sarl (Liban), Collection UNESCO d’œuvres représentatives, édition arabe, ISBN 978-92-3-603838-4, format 14 x 21,5 cm, 220 p., 2002, prix 11 € [cf. les publications de l’UNESCO en ligne].
  10. Korczak, Janusz : Les règles de la vie. Pédagogie pour les jeunes et les adultes (Prawidła życia – Pedagogika dla młodzieży i dorosłych. 1929). Traduit du polonais par Marie-Françoise Iwaniukowicz (2010), introduction et prologue par Janusz Korczak, avant-propos et annexes par l'AFJK (non signé), Éditions Fabert, distribution Volumen/Le Seuil, ISBN 978-2-84922-109-9, sept. 2010, format 14 x 22 cm, 144 p., 12 euros, publié en partenariat avec l'Association française J. Korczak et les CEMÉA [cf. page dédiée].
  11. Korczak, Janusz : Le Sénat des fous (Senat szaleńców. 1930 : pièce de théâtre). Traduit, adapté et préfacé par Zofia Bobowicz, Éd. Cahiers bleus, 29 rue des Cumines, 10 000 Troyes, 1985, 90 p., ISBN 2-86352-032-6 — Production radiophonique : création de la pièce par France Culture le 23-07-1986, réal. Br. Horowicz, 2 h 30 min, INA.
  12. Korczak, Janusz : Pédagogie avec humour suivi des Feuilletons radiophoniques du Vieux Docteur. (Recueil de 20 émissions et feuilletons radio entre 1930 et 1936). Textes rassemblés et traduits par Lydia Waleryszak, Éditions Fabert, Collection Janusz Korczak, en partenariat avec l’AFJK, 11/2012, 180 pages.
  13. Korczak, Janusz : Kaytek le magicien (Kajtuś czarodziej. 1934 : conte). Traduit par Malinka Zanger avec la collaboration d’Yvette Métral, avant-propos des traductrices, préface de Daniel S. Halpérin, dédicace de Janusz Korczak, postface de Stanislas Tomkiewicz, Éditions Fabert, distribution Volumen/Le Seuil, ISBN 978-2-84922-136-5, nov. 2010, format 14 x 22 cm, 266 p., prix 16 euros.
  14. Korczak, Janusz : Journal du ghetto – nouvelle édition augmentée (Pamiętnik. 1942). Traduit et préfacé par Zofia Bobowicz (1979 et 1998), suivi de « Sur un document emmuré » par Igor Newerly, textes en postface : comptes rendus et notes, [neuf] récits pour enfants, chronologie et une note sur l’état des documents, Éd. R. Laffont col. « Pavillons », ISBN 978-2-22108-660-5, Paris, 04-1998, 294 p. ; rééd. Éd. 10/18, Paris, 2000, format 15 x 24 cm, 330 p., prix, 19,67 euros.
    1re édition dans : Le droit de l’enfant au respect…, Éd. Laffont 1979, op. cit., p. 173 à 270 (97 pages).

II. Liste des ouvrages diversVoir
(Textes courts, contes, poèmes)

  1. Korczak, Janusz : La gazette scolaire (Gazetka szkolna. 1921). Traduit par Zofia Bobowicz, publication pédagogique du CLÉMI (Centre de Liaison de l’Enseignement et des Médias d’Information), 391 bis rue de Vaugirard, 75015 Paris, Paris, 1988, 24 p. (à consulter sur place).
  2. Korczak, Janusz : Seul à seul avec Dieu ou Prières de ceux qui ne prient jamais (Sam na sam z Bogiem. 1921). Traduit et préfacé par Zofia Bobowicz, Éd. Point Seuil, 1995, 94 p. (épuisé) — 1re édition par Éd. Cana, 1982, 68 p. (disponible à l’AFJK).
  3. Korczak, Janusz : Moïse, benjamin de la bible (Dzieci Biblii. 1937). Traduit et adapté par Zofia Bobowicz d’après une minutieuse reconstitution de l’original disparu par Ida Merzan et l’Association Korczak polonaise [publiée en 1998 dans : Korczak Dziela. Opowiadania (Histoires pour enfants), t. XII, Éd. Latona, Warszawa], coéd. Librairie bleue/UNESCO, 29 rue des Cumines, 10 000 Troyes, 1988, 130 p., ISBN 2-86352-050-4.
  4. Korczak, Janusz : La Palestine. Notes de voyage et correspondance 1927-1939. Textes traduits et présentés par Zofia Bobowicz, avant-propos de Théo Klein, Éd. Noir sur blanc (diffusé par Le Seuil), Paris, 2002, format 14 x 23 cm, 200 p., cahier photo de 8 pages, ISBN 2-88250-119-6.
  5. Korczak, Janusz : La semaine malheureuse de l’écolier Stasio (non daté). Traduit par Mme (?) Dancig, dans la revue Éducation et développement, n° 31, oct. 1967, pp. 16-38 (texte disponible à l'AFJK).
  6. Korczak, Janusz : Herschele et autres contes suivi de Pour un nouvel epos (Opowieści palestyńskie - Récits palestiniens. 1925-1939. Extraits des contes pour enfants juifs inédits en polonais du vivant de Korczak), six textes traduits et présentés par Yvette Métral et Malinka Zanger, avec un poème d’Armand Gatti intitulé : « Le dit du ghetto vide », Éd. Est-Ouest internationales, Paris, 2003, 92 p., format 13 x 21 cm., ISBN 9-782951-662711 ; trois textes ont été publiés par l’Association suisse des amis du Dr Janusz Korczak sur son site : « Pourquoi papa crie ? » (aussi dans son bulletin, La Lettre, n° 40, juin 2002), « Pour un nouvel Épos », et « Le secret d’Esther » (voir Liste des inédits).
  7. Korczak, Janusz : Les trois exodes du petit Henri (1936). Traduit par Jan Rapacki, 24 p., préface Stanislaw Tomkiewicz, 1975, inédit Association Frse J. Korczak (AFJK) ; publié dans : Herschele et autres contes…, sous le titre « Trois expéditions de Herschele », traduit par Yvette Métral et Malinka Zanger, Éd. Est-Ouest internationales, Paris, 2003, 92 p., p. 25-45.
***
 Recherches / Appel à contribution

Si vous avez traduit en français un passage ou un livre de Janusz Korczak ou le concernant directement, indot ou déjà publié, (pour vous-même, pour vos enfants, pour vos études), nous vous serions très reconnaissants de nous en informer à cette adresse :

***

Accès direct aux autre listes

http://korczak.fr | http://roi-mathias.fr © Ass. Frse J. Korczak (AFJK), Paris
(Depuis 1996 - Mis à jour : 5/11/2012)